Untranslatable words in French

Vous avez pris l’habitude de traduire chaque mot français vers votre langue maternelle ? Il vous arrive de ne pas réussir à trouver le mot équivalent dans votre langue ? C’est parfaitement normal ! En français, on dénombre une quarantaine de mots et expressions qui n’ont pas de traductions exactes ! Voici une liste :
 
1. Le dépaysement (être dépaysé)
C’est un sentiment, une sensation agréable que l’on éprouve lorsqu’on se trouve à l’étranger, loin de notre pays. Les paysages, la culture, la langue et les mœurs sont vraiment différentes. Alors, on se sent loin et complètement détaché de notre pays et de notre culture.
2. Un pied-à-terre
C’est une résidence secondaire ou un appartement où l’on va occasionnellement dans une autre ville. On s'y rend pour le travail ou en vacances. Exemple : J’ai un pied-à-terre à Paris, ça me permet de venir souvent dans la capitale.


3. Des retrouvailles
C’est quand on revoit une ou plusieurs personnes que l’on apprécie et que l’on n’a pas vue(s) depuis longtemps, ce qui nous procure un sentiment de joie.
4. Frileux
Adjectif qui décrit quelqu’un qui est très sensible au froid (même s’il ne fait pas vraiment très froid…)
5. Affriolant
Une tenue affriolante ou des formes affriolantes renvoient à quelque chose de très séduisant, qui excite l’appétit voire le désir. C’est une façon polie de décrire ce qui est plaisant ou attirant.


6. Se recroqueviller
C’est une position physique qui peut être différente selon les personnes.  C’est l’action de se replier, se tasser sur soi-même, se crisper. C’est une réaction que l’on peut avoir s’il fait froid, ou si on a peur ou honte. On peut aussi dire qu’une personne se recroqueville pour s’endormir.
7. Chauffer
Le verbe « chauffer » a plusieurs sens en français ! On peut chauffer un plat, de l’eau : ça signifie donner de la chaleur.
On peut aussi chauffer ses cordes vocales, ses muscles : ça signifie les préparer pour leur bon fonctionnement.
« Ca va chauffer ! » signifie que la tension monte. Dans un registre populaire, chauffer quelqu’un signifier énerver, mais aussi courtiser, séduire ou exciter.
8. Ballot
Etre ballot, c’est être niais ou avoir une mauvaise allure. Ca signifie aussi être maladroit, être « balourd ». C’est aussi l’idée de ne pas être là au bon moment ou de louper quelque chose d’important, de manquer de chance.
« Ah, tu as oublié d’aller à ton rendez-vous. C’est ballot… » (sur un ton un peu moqueur).
9. Mitonner
En cuisine, mitonner signifie cuisiner un plat et y passer beaucoup de temps. Ne pas confondre avec « mythoner » qui veut dire mentir en langage familier !
10. La vache ! / Vachement / C’est Vache
C'est vrai, le français emploie plusieurs expression qui contiennent le mot "vache" !

  • La vache ! : Exprime l’étonnement, on le dit quand on est surpris (que ce soit positif ou négatif)
  • Vachement : mot familier qui signifie : Très, beaucoup, vraiment, extrêmement …
  • Être vache : quelqu’un de vache est quelqu’un de méchant ou d’audacieux. Quelque chose de vache signifie quelque chose de méchant.
Jelena Kovačević Bralović, French teacher 

Коментари

Популарни постови са овог блога

E Allora? - Šta ustvari znači "allora" na italijanskom i u kojim momentima komunikacije ga možemo koristiti...

IDIOMS WITH 'PULL'

HOW TO UNDERSTAND NATIVE SPEAKERS: top tips