Untranslatable words in French
Vous avez pris
l’habitude de traduire chaque mot français vers votre langue maternelle ?
Il vous arrive de ne pas réussir à trouver le mot équivalent dans votre
langue ? C’est parfaitement normal ! En français, on dénombre une
quarantaine de mots et expressions qui n’ont pas de traductions exactes !
Voici une liste :
1.
Le dépaysement (être dépaysé)
C’est un sentiment, une sensation agréable
que l’on éprouve lorsqu’on se trouve à l’étranger, loin de notre pays. Les
paysages, la culture, la langue et les mœurs sont vraiment différentes. Alors,
on se sent loin et complètement détaché de notre pays et de notre culture.
2.
Un pied-à-terre
C’est une résidence secondaire ou un
appartement où l’on va occasionnellement dans une autre ville. On s'y rend
pour le travail ou en vacances. Exemple : J’ai un pied-à-terre à Paris, ça me permet de
venir souvent dans la capitale.
3.
Des retrouvailles
C’est quand on revoit une ou plusieurs
personnes que l’on apprécie et que l’on n’a pas vue(s) depuis longtemps, ce qui
nous procure un sentiment de joie.
4.
Frileux
Adjectif qui décrit quelqu’un qui est très
sensible au froid (même s’il ne fait pas vraiment très froid…)
5.
Affriolant
Une tenue affriolante ou des formes
affriolantes renvoient à quelque chose de très séduisant, qui excite l’appétit
voire le désir. C’est une façon polie de décrire ce qui est plaisant ou
attirant.
6.
Se recroqueviller
C’est une position physique qui peut être
différente selon les personnes. C’est l’action de se replier, se tasser
sur soi-même, se crisper. C’est une réaction que l’on peut avoir s’il fait
froid, ou si on a peur ou honte. On peut aussi dire qu’une personne se
recroqueville pour s’endormir.
7.
Chauffer
Le verbe « chauffer » a plusieurs
sens en français ! On peut chauffer un plat, de l’eau : ça signifie donner de
la chaleur.
On peut aussi chauffer ses cordes vocales, ses muscles : ça signifie les préparer pour leur bon fonctionnement.
« Ca va chauffer ! » signifie que la tension monte. Dans un registre populaire, chauffer quelqu’un signifier énerver, mais aussi courtiser, séduire ou exciter.
On peut aussi chauffer ses cordes vocales, ses muscles : ça signifie les préparer pour leur bon fonctionnement.
« Ca va chauffer ! » signifie que la tension monte. Dans un registre populaire, chauffer quelqu’un signifier énerver, mais aussi courtiser, séduire ou exciter.
8.
Ballot
Etre ballot, c’est être niais ou avoir une
mauvaise allure. Ca signifie aussi être maladroit, être « balourd ».
C’est aussi l’idée de ne pas être là au bon moment ou de louper quelque chose
d’important, de manquer de chance.
« Ah, tu as oublié d’aller à ton rendez-vous. C’est ballot… » (sur un ton un peu moqueur).
« Ah, tu as oublié d’aller à ton rendez-vous. C’est ballot… » (sur un ton un peu moqueur).
9.
Mitonner
En cuisine, mitonner signifie cuisiner un
plat et y passer beaucoup de temps. Ne pas confondre avec
« mythoner » qui veut dire mentir en langage familier !
10.
La vache ! / Vachement / C’est Vache
C'est vrai, le français emploie plusieurs
expression qui contiennent le mot "vache" !
- La
vache ! : Exprime l’étonnement, on le dit quand on est surpris
(que ce soit positif ou négatif)
- Vachement :
mot familier qui signifie :
Très, beaucoup, vraiment, extrêmement …
- Être
vache : quelqu’un de vache est quelqu’un de méchant ou d’audacieux.
Quelque chose de vache signifie quelque
chose de méchant.
Jelena Kovačević Bralović, French teacher
Коментари
Постави коментар